POESÍA NÁHUATL-ESPAÑOL
Por Juan Hernández Ramírez*
Sempoalxochitl Flor de muerto
I I
Kokitl itlauil Luz de luciérnaga
ipan yayauik ejekatl. en el viento negro
In kostik xochitl. La flor amarilla
Ipan ejekatl tiokuitlaxochipetlatl Pétalos de oro al viento
tlen tlali iijtiko pamitl. dentro del surco de la tierra.
Tlauili iuan tsintlayouali, Oscuridad y luz,
Sempoalxochitl. Sempoalxóchitl.
II II
Ika kostik xochitl Con flores amarillas
kisusua kauitl Xiutekojtli. Xiutecojtli engarza el tiempo.
Tlixochimej. Flores de fuego
Sesentsitsij xochimej moilpiaj Una a una se anudan las flores
ketsalijuitl kiijitiyouij tejiendo el fino plumaje
kalmiktlampa inik ojtli. para el camino a casa de la muerte.
Xochikoskatl. Collar de flores
III III
Ipan kostik tlailpili En el nudo amarillo
tlen ikuaixuak tlajtsoyoj, bordado en la frente,
moketstok kauitl. se ha detenido el tiempo.
In mijkatsij xichimej, Las flores de la muerte,
tiopantlauili kitemouaj buscan el templo de la luz
ipan youalkali. en la casa de la noche.
In tlanestli sitlalij, inik tonali. Para el espíritu , la estrella del alba
IV IV
Tiitstokeya nikanij, Ya estamos aquí,
¿kanij tonejnemil techuikas? ¿dónde nuestros pasos nos llevarán?
¿uelis ipan tonatij iojui? ¿acaso por los caminos del sol?
Tiitstokeya nikanij. Ya estamos aquí.
Kostik xochimej tijtlachiliaj Contemplamos las flores amarillas,
iijuiyo tonatitototl tikitaj. Miramos el plumaje del pájaro sol.
¿Temiktli in yolistli? ¿Es la vida sueño?
V V
Nejnemi Tlitekojtli El señor del fuego camina
ika miktokej yaotlakamej con los guerreros muertos,
ika siuamej miktokej ipan mixiuili. Con las mujeres en el parto muertas.
Sempoalxochitl xochimej Son flores de sempoalxóchitl
tlapalmej totomej, las aves de colores,
konemej, siuamej iuan tlakamej. Los niños, mujeres y hombres.
Tonatij iixpaj iichaj. Su hogar de cara al sol.
VI VI
Ika totomej ejekatl iniuaya, El viento aliado con los pájaros,
kuikatl iuan ajuechtli kimoyauaj. esparcen el canto y el rocío.
Atl ikechkuayo. La garganta es de agua.
Ipan yeuatsinko kuikaj texiuitik totomej, Cantan pájaros azules en la aurora,
tlen youaltotomej in tiotlak. la tarde es de las nocturnas aves.
Tlauili iuan tsintlayouali. Luz y oscuridad.
Mikilistli iuan yolistli. Muerte y vida.
VII VII
Tiitstokejya nikanij Ya estamos aquí
ika chichiltik xochitl tikisteuasej. Con flores rojas hemos nacido
Ika kostik xochitl tikisteuasej. con flores amarillas hemos de partir.
In xiutototl techtlauilia El pájaro solar “xiutototl” nos alumbra
tlen mitlampa ojtli. Camino a la morada de los muertos.
Ipan ojtli eltlapaltipaj tiyajtiasej Nos hemos de ir en alas por la senda,
ika xochimej paxalouanij. con las viajeras flores.
*Poema final del Libro Chicome xochitl, Siete flor, en edición bilingüe náhuatl-español, con el cual el autor recibió el Premio Nacional Nazahualcóyotl de Lieratura en Lenguas Indígenas en el año 2006.
No hay comentarios:
Publicar un comentario