lunes, 6 de junio de 2011

POESÍA BILINGÜE NÁHUATL-ESPAÑOL

XIUIMEJ HOJAS
Juan Hernández Ramírez*

IV

Onkaj se ayoliamitl
toojui iachka,
nopanoj ni kin tlachilia xayakmej
tlen temej tech tokajtiaj.


Tlajtsomanij totomej nech kamauiaj
tlen sasauaka kueitl
xoxoktik uilotl tlapali
tlen ipan ejekatl iseljti patlani.


Xolontok yamanka ejekatl inejnemilis,
ki kopinaj kej sinmili mo kuekueyotia
kemaj mestli kineki kiitskis
tlen ajmanilistli papalomej.



Tlatoktsij kemaj ki tokajtiaj totomej
ameljtipaj ojtli youi
iuan tsiktik tetl ipaniko
ki chias ma nijpa tlen tiotlak
kemaj yeuali mo paajtij ipan ikuetlaxo.


Iyolik ki tokajtis ameli,
kemaj isitlalkoskatl eljuikak
se xopankuikatl kuikas.


IV

Hay un manantial
cerca de nuestro camino,
ahí contemplo los rostros
de las piedras que nos nombran.


Las oropéndolas me hablan
de las susurrantes enaguas
de color verde paloma
que vuela libre sobre el viento.


Sus pasos de suave brisa
copian el ondular del maizal
cuando la luna quiere atrapar
las mariposas de la inquietud.


El momento en que los pájaros la nombran,
va camino al manantial
y sobre una piedra azul
esperará a que yo le pinte la tarde,
mientras en su piel se va dibujando la noche.


El manantial suavemente dirá su nombre,
en tanto el cielo con su collar de estrellas
entonará un canto de primavera.


XI

Kuatlikuej, ta ti no totiotsij
yejyektsij siuatetl
tlen nakatik siuatl tij nextia.

Ti tlali achtoui tlachijketl
ipan chikome tlaloyan tij kuatetonia
tlen kauitl tikolinia teixpaj, tlatepotsko.

Ti yejyektsij ika mo kuetlaxo tetl,
totiotsij, tekuani, siuatl.
Omeyokan noso Miktlampaj ueli ti nejnemi
iuan tlaljtipaktli mochaj.

Eli se ejekakali mochaj,
ipan chanojtli se xolontok tetl,
se xajkali ipan tlaauetstli tiotlak
ika tsakuxochitl se temitok atentli mo mako.

Tlen petlani ti siuakouatl
ipan se totomej teskatl ejekaixko.
Setsij tlen ika yeuali ikuetlaxo mo tlakentia
kemaj itenxipal se payankaxochitl kiteki.

Melauak, xochimej intsajlaj yoljtok tlakatl
iua ika tojuantij itstok siuateteyotl.


XI

Tú eres mi númen, Coatlicue,
hermosa mujer de piedra
que representas a la mujer de carne.


Eres principio generador del mundo
y lo sostienes por los siete rumbos
moviendo el tiempo en direcciones opuestas.


Eres hermosa con tu piel de piedra,
deidad, animal, mujer,
puedes caminar por Mictlan u Omeyocan
y tu casa es el mundo.


Tu hogar es una casa de viento,
una piedra mojada en la calle,
un jacal en una tarde lluviosa,
un río lleno de lirios en las manos.


Eres la mujer serpiente que resplandece
en un espejo de pájaros en las hojas.
La única que se viste con la piel de la noche
mientras sus labios cortan una rosa de agua.


Es verdad, el hombre vive entre flores
y la Diosa vive entre nosotros.


*El libro inédito de poemas titulado Tlalxiktli, Ombligo de la tierra, tiene en la parte final un poema que aparece con el nombre general de Xiuimej, Hojas, y que consta a su vez de XIX poemas de los cuales se han seleccionado para esta edición de Tlanestli el IV y el XI.

No hay comentarios: