Rubro: La investigación como proceso de creación
Título: Investigación, traducción y difusión innovadora de leyendas de origen náhuatl de Mesa de Calcote, municipio de Chicontepec, Veracruz .
PONENTES: Alicia Soto Palomino y Gustavo Fox Rivera
Promotores culturales independientes de Xalapa, Veracruz.
La presente ponencia se refiere a una investigación participativa que hemos realizado un grupo de docentes e investigadores de bachillerato, promotores culturales independientes y de la Universidad Veracruzana. Se refiere a la conformación de una antología de mitos y leyendas provenientes de Mesa de Calcote, comunidad perteneciente al municipio de Chicontepec, Veracruz.
El proyecto inicia a partir de la asistencia a un taller de actualización docente que se realizó en el año 2008. Como punto central del taller los asistentes tenían la meta de recopilar los mitos y leyendas de las comunidades en las cuales realizan su labor educativa.
Con la respuesta de Saúl Guzmán García, el proyecto inicial tomó forma y nos vimos comprometidos a continuar con la investigación y traducción de las leyendas, convirtiéndose en un proceso que nos ha conducido al aprendizaje permanente, a la gestión de interventores culturales, sociales e históricos.
Marco situacional
Desde hace veintiún años laboro como docente de diversos niveles educativos y he considerado que la lectura y escritura se desarrollan de forma más eficiente cuando se utilizan estrategias didácticas innovadoras y se fomenta un ambiente lúdico, lo cual fortalece el gusto por la lectura.
Durante dieciocho años hemos desempeñado la labor de coordinadores de talleres que conducen al placer y a la creatividad vinculadas a las actividades de la lecto-escritura.
Quince años laborando en el Telebachillerato de Veracruz. Una de las características de este sistema educativo es llevar la formación educativa a jóvenes que no tienen la oportunidad de estudiar en las escuelas de zonas urbanas. Por ello, muchos de los docentes tenemos que radicar en las comunidades y ser hijos adoptivos durante el tiempo que sea necesario trabajar ahí.
Los docentes tenemos que desarrollar diversos roles sociales como son: tutores, psicólogos, orientadores y hasta promotores culturales.
Los docentes nos convertimos en líderes y en este sentido, es interesante el desempeño laboral y la búsqueda de proyectos útiles para las comunidades.
Ser docente de telebachillerato nos permite desarrollar una forma de trabajo muy digna que facilita la intervención en los procesos educativos, culturales de la comunidad y lo más importante: su transformación.
Así podemos observar que la comunidad Mesa de Calcote carece de:
- Bibliotecas,
- Proyectos de recuperación del náhuatl y del interés por rescatar la tradición oral,
- Documentos que atestigüen la procedencia histórica de su comunidad,
- Material impreso que sea el reflejo de su trabajo de creación literaria,
- Recursos tecnológicos que faciliten la difusión de este tipo de materiales,
A Saúl Guzmán y a Alicia Soto nos interesó resolver una interrogante: ¿Cómo rescatar la belleza del idioma náhuatl, sus leyendas, y cómo compartirlo con nuestros compañeros?
No contábamos con una antología que nos señalara una ruta, tampoco teníamos la asesoría de expertos que nos dijeran si la forma de recuperar los conocimientos, experiencias y leyendas de los pobladores de Mesa de Calcote, eran correctas.
Partimos de la intuición, dedicación, entusiasmo por recuperar las vivencias de estos sencillos pobladores.
En el año 2009, Saúl Guzmán nos envió una serie de leyendas y anécdotas en náhuatl y en español y nos dijo que ahí estaba el producto de un taller que había realizado con sus alumnos del “Telebachillerato de Mesa de Calcote”. Ese era el material primigenio que daría como resultado una antología de leyendas e historias traducidas al náhuatl, español, inglés y francés.
Un trabajo de investigación: trabajo en colectivos que conducen a un ámbito artístico
La coordinación del trabajo está a nuestro cargo, la primera acción fue pulir la versión en español y comenzar a buscar colaboradores para revisar la versión en náhuatl y las traducciones al inglés y francés.
Durante dos años hemos recurrido a varios colaboradores, a veces logrando con éxito su participación. Es preciso decir que no contamos con apoyo económico, todo es por amor a la cultura, al arte, a las tradiciones de Veracruz.
Tipo de estudio y etapas de desarrollo de la investigación
El enfoque es esencialmente cualitativo que combina la hermenéutica y la aproximación social para la reconstrucción de los idearios imaginarios de las leyendas.
La descripción de la realidad en la que se desarrollan estos relatos es muy árida, ya que no contamos con datos acerca de ella.
En algunos documentos solamente hemos encontrado el mapa de la comunidad y el número de escuelas y habitantes.
En una etapa futura del proyecto el grupo de investigadores queremos ir a Mesa de Calcote Veracruz para realizar algunas entrevistas, grabaciones, compilación de material con la finalidad de profundizar en los ámbitos literarios, históricos y sociales de la comunidad.
Descripción de las etapas
1ª Etapa Compilación de leyendas e historias realizadas por los alumnos de Mesa de Calcote Veracruz.
Compilación de material en náhuatl
Traducción al español
Captura y envío del material
2ª Etapa pulir la versión en español
Buscar traductores para el idioma inglés y francés
Buscar diseñador gráfico
3ª Etapa Realizar talleres para fomentar el amor por la lectura y escritura de nuestras comunidades
Realizar talleres con jóvenes para la elaboración de dibujos que se incluirían en la antología.
Trabajar con el formador editorial
4ª Etapa editar la antología
Actualmente nos encontramos puliendo la versión final de la antología (enero 2011)
5ª Asistir a la comunidad para compartir el producto artístico
Realizar entrevistas con los informantes de la comunidad y alumnos participantes
Realizar talleres de teatro, literarios y de compilación histórica de la comunidad.
Realizar videos que serán producto de nuevas investigaciones.
Es importante aclarar que en el transcurso de este proyecto se han unido muchas personas, como es el caso de nuestro compañero Gustavo Fox Rivera, quien tiene veintidós años trabajando como promotor cultural y su experiencia enriquecerá este proyecto, pues las etapas siguientes serán más productivas ya que los investigadores y actores sociales compartiremos experiencias directas que serán de gran valor para futuros proyectos.
Propósitos que han guiado la experiencia de investigación
- En la conjugación de la lectura y la práctica de la promoción de la lectura y escritura, se ha pretendido difundir las leyendas originales de la comunidad de Mesa de Calcote Veracruz.
- En general, se busca difundir las leyendas de Mesa de Calcote Veracruz.
- Difundir la tradición oral.
- Conocer los orígenes históricos de este lugar.
- Valorar la sabiduría popular.
- Servir de ejemplo para que otros compañeros de Telebachillerato hagan algo similar.
- Servir de base para la formulación permanente de propuestas vinculadas a la investigación y creación artística.
- Ser vínculo para compartir en otros idiomas, la sabiduría popular.
- ser embajadores de nuestras tradiciones en países de habla inglesa y francesa.
Resultados y avances de la experiencia
Después de tres años de haber realizado esta convocatoria y dos años de contar con el material para procesar la información, podemos decir que el proyecto está a punto de concluir la cuarta etapa, que se refiere a la publicación de la antología. Posteriormente serán otros rubros que guiarán nuestras investigaciones y los involucrados seguramente serán otros actores, tanto en la comunidad de Mesa de Calcote como en los proyectos que realizaremos.
Conclusión
El hecho de estar a cargo de un proyecto de este tipo, marca una etapa muy importante dentro de nuestra trayectoria como promotores de lectura, es, sin duda, un suceso significativo que vincula una serie de momentos que van desde la cálida motivación realizada en el taller de promoción de la lectura, hasta la realización y concreción de historias que muestran la sabiduría de una comunidad, la cual no ha sido tomada en cuenta a pesar de su riqueza cultural.
Es muy grato el hecho de ver a una persona como Elisa haciendo múltiples traducciones al inglés y buscar de forma óptima compartir la belleza de los contenidos de las leyendas y sobre todo escudriñar sobre los datos históricos que le muestran un panorama inédito de la Revolución Mexicana. Igual sucede con María, correctora de estilo en el idioma náhuatl, quien celosa del cuidado de la lengua materna la defiende con tanto énfasis y nos comenta que el significado de esas leyendas es mucho más rico en su mundo y su universo significativo es más complejo que en el nuestro. Ella en todo momento ha defendido la perspectiva indígena y atendiendo a sus consejos, elaboramos un minitaller para darle vida a los textos a través de dibujos, y fue gratificante ver esta interpretación más espontánea y completa que encierra la sabiduría popular.
Nuestros colaboradores cercanos David, Xareni, Citlalin, Abraham, Gustavo y Adalberto Fox Rivera, son los que nos han ayudado a concluir este proyecto; participando con la formulación editorial, talleres para reforzar los contenidos expresados en varios idiomas y cómo olvidar al principal causante de todo ésto: Saúl García Guzmán, que ha hecho de este sueño un producto tangible que podrá estar en manos de otros alumnos de Telebachillerato, y en pobladores de las comunidades de varios estados que podrán constatar que sí es posible encerrar las historias en un trozo de papel, y luego echarlas a volar nuevamente para que aniden en otras mentes que aún no valoran sus raíces ancestrales, tan importantes para enfrentar las catástrofes por las que atraviesa nuestro país.
No hay comentarios:
Publicar un comentario