jueves, 11 de julio de 2019

La herencia de mi padre: la lengua y sus consejos


Por Yareli Anahí Martínez Martínez 

Todos los días son buenos para reconocer el esfuerzo y el amor que diariamente los papás brindan a sus hijos, ese amor a veces se manifiesta a través de palabras amables y consejos, pero también se hace visible en las arduas exigencias. “Quiero que aprendas esto porque algún día no voy a estar” o “haz de cuenta que aquí no voy”, son las frases que mi papá decía cuando tenía algo que enseñarme. 

Hace unos días, a propósito del _Día del padre_, el maestro Elfego Martínez Santiago –mi papá–, compuso un poema para mi abuelo. La versión original se escribió en náhuatl, puesto que es su lengua materna, y posteriormente la tradujo al español, “para realizar este poema recordé cuando era niño, cuando íbamos a trabajar y tu abuelo siempre me decía: mira, hazle así, se hace así, siempre me orientó, nunca me regañó, y si algo me salía mal me decía como resolverlo” –comentó el maestro Elfego– “Mi papá me dijo: tú tienes que saber cosas del campo porque tal vez no vayas a ser profesionista, no vayas a ser maestro”.

Que la versión original se haya escrito en náhuatl obedece al deseo de crear poesía desde la lengua materna, y que de esa manera no sólo se hable y escuche, sino también se escriba y lea; por otra parte, también permitió a mi padre hablar desde el corazón,  “cuando escribía la última frase me transporté al futuro –me reveló–, quizá algún día mi papá ya no pueda caminar solo, y yo lo voy a apoyar.

(Versión en náhuatl)
*TLASKAMATI NOTATA*

Tlaskamati notata pampa ta tinechyolitik,
Pampa ta tinechmokwitlawik, kema nieltoya ni pilkonetsi,
Momostla titekitik, pampa tinehki manimoskalti,
Tona, tlawetsi, tlaseseya, axkema tisiyahki.
Kema nipilokichpil nielki, nochipa tinechmatilanki,
Axkema tinechmalakanik, pampa axtinehki maniwetsi,
Nochipa tinechyekanki kema nimoskaltiyahki,
Nochipa tinechnehki, axkema tinechahwak.
Nelnelia weyi moyolo,
Kema nipixki se kwesolli, nochipa tinechseseltik,
nochipa timatki tinechmakas motlahtol,
yeka namah, tlaskamati nimitsilia.
Toteko mamitstiochiwa
Melawa namah mopatlas tonemilis,
Tlan ta tielis, kense tipilokichpil,
Motlasoh ipatih
Amo ximokweso, na nimitsmatilanas.

(Versión en español)
*GRACIAS PAPÁ*

Gracias papá porque me diste la vida,
Cuando era niño siempre me cuidaste,
Todos los días trabajaste, porque quisiste que creciera,
Con sol, lluvia, frío, nunca te rendiste.
Cuando era niño siempre me tomaste de la mano,
Nunca me dejaste solo, porque no quisiste que tropiece,
Siempre me guiaste cuando fui creciendo,
Siempre me diste amor, nunca me ofendiste.
De verdad tienes un gran corazón,
Cuando estuve triste, siempre me consolaste,
Siempre supiste  darme un consejo,
Por eso hoy, te digo gracias.
Que Dios te de muchas bendiciones,
Quizá se inviertan nuestras vidas, tu amor no es en vano
Si algún día te sientes niño,
No te preocupes, que yo te tomaré de la mano.

*Autor:* Elfego Martínez Santiago
Revisión del texto en náhuatl: Mtro. Crescencio Hernández Osorio.

2 comentarios:

Yoly Salazar dijo...

Padrisimo. Una gran enseñanza.

Yoly Salazar dijo...

Hermoso gran enseñanza.