lunes, 3 de septiembre de 2012

MONÓLOGO DE NEZAHUALCOYOTL


ARTÍCULO PUBLICADO EN EL EJEMPLAR 1 DE SEPTIEMBRE 2010
                     Por: Juan Hernández Ramírez

NESAUALKOYOTL   ISELTI   KAMANALI

I

 Ni Nesaualkoyotsin
tlatoani Nesaualkoyotsin,
kuikapijketl,
niualaj  iuan ika noyolo nisaniloua
kemaj kauitl ayi eli tlalpotektli.

Melauak ipan kuatochij 1- xiuitl nitlakatki
Teskoko, notatauaj inaltepej,
ueuentsij Ixtlixochitl iuan Matlalsiuatsin
niyolpaktok iniuaya niitstoya nokonejkayo.

Mijki notata kemaj nijpiayaya 16 xiuitl,
Askapotsalko noixteno kimijtijkej,
Tochiuitsin Koyolchiujki,
nechpaleuij manicholo.

Kemaj notata mijki,
nochi kuesoli nech pantij,
mayantli, majmauili iuan tlajtlalochtili
ipan altepetl iuan kuatlitaj itempa.

Nimoskaltij iuan niuapauak nimochijki
ika kuatinij in ekauil iuan intlakilol,
iuan intlauil sitlalimej,
san ika tlajlamikilistli, axmajmauilistli
iuan ika intlapaleuil toikniuaj
uexotsinkamej, tlaxkalaeuaj iuan astekamej,
nijtojtonki noaltepej Teskoko.

Ika ni nechikolistli nijtlanki Koatlinchan
ipan 3 - kuatochij xiuitl,
se xiuitl teipaj,
ni motlalki kuaxochitl tlen kikajtejki notata.

Notokaj kejni moikuiloj.






                
 II

Kemaj ni elki tlatoani Teskoko
nikitak kenijkatsaj nijchiuas tlanauatili
ika iniuikal nikinuikas
sesej tlakamej
tlen notlaltlanauatil.

Tlen tiotlaneltokilis, axnikinkaajki
tlakamej makinmiktikaj
tlen axnikinkuamachili totiotsitsij,
iuan namaj nijmakatok noyolnemilis
“Tloke nauake”.


III

Nikinchijki uejueyij tekpankalmej
ika tlekopatl kampa yoli tlatsotsonali iuan kuikatl,
nikin sentilij sitlalimej tlamatinij
nojia nikinsentili kuikapijkej iuan teopixkej
tlen ipan tekitiskiaj tlamatilis, tlajlamikilistli iuan yejtlamantli.

Uejueyij ochpantla nikin chijki,
atl nijualikak nikanij Mexko,
nijchijki kuatetontepamitl
inik axkanaj momanelos tsopelik iuan istayoj atl.

Ipan xiuitlamatilis xochimili
tlamamej xiuikuatinij nitlanauatij makitokakaj
iuan tlen axkemaj moitstok xochitl,
ni tlali kiyejyejchijkej.

Tlen uajka tlalmej nijualikak
kuatitlan tlapialmej,
tlen seyok yejyektili misimej,
ijuiyoketsaltotomej
iuan  tlen istaktiokuitlatl in kuikak.









IV


Kejni
“tonatij ialtepej”,
nijkualchijtiualtok
nojia ni kuikapijki
kejni ika nikinixmati inxayak
iuan inyolo tlakamej.

Ni kauitlkuika
iuan tlen tlamantli eltok iuan tlami,
kej ketsalxochimej
iuan mikistli tlen axueli mojkuenis.

Nijkuamachili uelis titlajtosej
ika neltlajtoli
tlen kichiua makueponi ketsalxochimej
tlen kichiuas maeltokaj
ipan tlakatl iyolo.

Nimotlajtlaniltok tlen onkaj achineka
kampa tlalpan miktlampa.
Nimotlajtlaniltok kenke tlakatl
iixteno tlen teyolmaka,
ne tlen iselti mochiua
iuan nijmatki tlamantli
tlen teoyotl iuan tlakayotl.

















                   

V

Ipan xochipetlatl  itlapajlo
notlajtol iuan nokuikatl,
nimomachtijtok tlen “topaniko eltok,
tiotlalpan
iuan mitlampa”.

...

Se kuikatl nijkaki
se xochitl nijtlachilia.

¡Nij nekiskia maamo pilini!



 






















 

 

 

 

MONÓLOGO DE NEZAHUALCÓYOTL

           

   I



Soy  Nezahualcoyotl,
príncipe Nezahualcoyotl,
el forjador de cantos,
vengo y hablo con el corazón
antes de que el tiempo se empolve.

Ciertamente he nacido en el año 1 – conejo
en Tezcoco, la ciudad de mis padres,
Ixtlixochitl el viejo y Matlalcihuatzin
con quienes mi niñez viví feliz.

A mis 16 años murió mi padre,
frente a mí lo sacrificaron  los de Azcapotzalco.
Tochiuitzin Coyolchiuhqui “el forjador
de cascabeles”,  me ayudó a escapar.

A la muerte de mi padre,
sufrí todas las desgracias,
hambres, persecuciones y peligros
entre los montes y orillas de los pueblos.

Crecí y me hice fuerte
a la sombra y frutos de los árboles
y a la luz de las estrellas,
pero con sagacidad, audacia
y el apoyo de los hermanos
huexotzincas, tlaxcaltecas y aztecas,
liberé Tetzcoco, mi pueblo.

Con esta alianza conquisté Coatlinchan
en el año 3-conejo
y un año después,
me ceñí la corona que dejó mi padre.

De esta manera se escribió mi nombre.









II

Como rey de Tetzcoco,
busqué la forma de hacer leyes
para tratar con justicia
a cada uno de los hombres
de mi reino.

Traté de evitar que en las creencias
se sacrificaran hombres
a los dioses que no entendía,
 hoy  he dedicado  mis meditaciones
“al dueño del cerca y el junto”.


































III

Edifiqué palacios
con salas de música y poesía,
reuní a sabios conocedores de los astros,
a poetas y a sacerdotes
para cultivar la ciencia, la cultura y las artes,

Construí largas calzadas,
introduje agua a México,
hice albarradas
para aislar las aguas dulces de las salobres.

En los jardines botánicos
mandé sembrar árboles diversos
y flores jamás vistas
que embellecieron esta tierra.

Traje de tierras lejanas
animales salvajes,
felinos de belleza extraña,
aves de plumas preciosas
y otras de garganta argentina.
























IV

De esta manera
fui construyendo “el pueblo del sol”,
pero también soy forjador de cantos
por lo cual conozco el rostro
y corazón del hombre.

Canto al tiempo
y a la fugacidad de aquello que existe,
como las preciosas flores
y la muerte inevitable.

He aprendido que podemos hablar
con palabras verdaderas
haciendo que broten las flores preciosas
para que permanezcan
en el corazón del hombre.

Me he preguntado sobre el más allá,
esa región de los descarnados.
Me he preguntado por el hombre
frente al dador de la vida,
aquel que se inventa así mismo
y entendí de las cosas
divinas y humanas.





















V

He pintado sobre la estera de flores
mi canto y mi palabra,
he aprendido lo que está “sobre nosotros,
la región de los dioses
y la de los muertos”.

...

Escucho un canto,
contemplo una flor.

¡Ojalá no se marchiten!



























 

 

 

NESAUALKOYOTSIN   YANKUIK   IKUIK



Nikijtoua, na Nesaualkoyotsin:
tlaltipaj techtoktokej
nochipa, nikanij.
Tlaj chalchiuitl motlapana,
tlaj teokuitlatl tsayani
tlaj nojia tsayani ketsalijuitl;
tojuantij ipan tlaltipaktli tiitstosej.

Nochipa nikanij.

Nikixmatki tlen axmomati
tlen motlatijtok tlamantli,
yeka nikanij tiitstokej,
yeka axtipoliuij.

Sekij tlakamej
najnaui timiktiyasej,
sesej tiyajtiyasej,
san nikanij ipaniko tlaltipaktli
totlakamekayo  mokauas nochipa.

Kej tlapali
yoltok toxayak mokauas.

Kej Xochitl
tichamantiyasej
nikanij ipan tlaltipaktli.

Kej tototl iijuiyo totlakentli,
nikanij topan tlali iuan ejekatl.

Maseualmej, xiyolpakikaj
kuajmej iuan oselomej,
tlaj tlapani chalchiuitl
tlaj teokuitlatl tsayani
iuan pipilikaj xochimej,
tojuantij nochipa  tixochiotentosej,
nikanij tlaltipaktli


Niiuintitok, niuetska, niyolpaki,
noyoltipaj eltok,
kiijtoua notlajtol:
nimikis,
inik axkemaj nipoliuis,

kemaj se kuikatl nijkakis,
kemaj se xochitl nijtlachilis.

 

 




















CANTO NUEVO DE NEZAHUALCOYOTL


Yo Nezahualcoyotl, lo digo:
hemos sido plantados en la tierra,
aquí, para siempe.
si el jade se quiebra,
si el oro se rompe
y la pluma de quetzal se desgarra;
nosotros seguiremos aquì en la tierra.

Aquí para siempre.

He conocido el secreto
de aquello que permanece oculto,
por ello aquí permanecemos,
por ello somos inmortales.

Algunos de los hombres
nos iremos muriendo de cuatro en cuatro,
uno a uno habremos de irnos,
pero aquí sobre la tierra
se quedará por siempre nuestra estirpe.

Cual pintura
se conservará nuestro rostro vivo.

Igual que la flor
iremos renaciendo
sobre la tierra.

Nuestra vestidura cual plumaje de ave,
se quedará aquí
entre  el viento y la tierra.

Regocijaos, señores
águilas y tigres,







si el jade se quiebra
si el oro se rompe
y las flores se marchitan,
nosotros seguiremos floreciendo por siempre,
aquí sobre la tierra.

Estoy embriagado, río, me regocijo,
está en mi corazón,
mi palabra lo dice:
moriré
pero jamás desapareceré,

al escuchar un canto,
al contemplar una flor.






No hay comentarios: